موجز تاريخ سلا ( 1000 - 1800 )
تأليف : كينيث براون
ترجمة : محمد حبيدة و أناس لعلو
الطبعة الأولى - 2001
الناشر : منشورات مجلة أمل للتاريخ و الثقافة و المجتمع - الدار البيضاء.
صورة الغلاف
رابط صفحة التحميل النسخة المرقمنة
https://archive.org/details/hisal
رابط التحميل المباشر
http://archive.org/download/hisal/HistoireDeSal.pdf
نسخة منسقة ومفهرسة :
http://archive.org/download/MojazTrkhSala/mojaz-trkh-sala.pdf

وتابع الناصري: “كانت لكينيث براون قدرة غريبة على الحديث مع الناس”، واستحضر سفرا معه إلى نواحي مدينة تيزنيت “في ظل حرارة مفرطة؛ فأخذنا سيّدٌ إلى دار في النواحي، وأغلقنا حولنا البيت نظرا لدرجة الحرارة.. ومر اليوم كله دون أن نشعر بإعياء، لأنه كانت لكينيث قدرة دفع الناس للتكلّم، وأن يبوحوا له بمسائل وذكريات الصبا والعمل وما جرى له مع ‘فلانة وفرتلّان’ (تلك وذاكَ)، والعلاقة مع القبيلة التي ينتمون إليها”.
وحول مجلة “المتوسطيات”، ذكر محمد الناصري أنها “كانت تجربة رائدة؛ لكن للأسف لم يكن له الإمكانات، أو المؤسسة التي تكون أداة تعين على الاستمرار.. ومن بين ما ضاع بسبب هذا مقارنة حدّثني حولها بين طنجة ووهران والجزائر والإسكندرية، كان سيصدرها في إطار المجلة”.
أهمية معرفيّة بالِغة
المؤرخ والأكاديمي محمد حبيدة، الذي ترجم دراسات لكينيث براون إلى العربية، قال بدوره لهسبريس: “في الأصل، اشتغل براون على المدينة الإسلامية، كباحث للأنثروبولوجيا في أمريكا. وحسب ما يحكي في سيرته الذاتية، أنه في لقاء مع جاك بيرك، في محاضرات له بالولايات، اقترح عليه دراسة المغرب، واستقرّا على مدينة سلا”.
وأضاف المؤرخ: “عند قدومه إلى سلا، أرشده جاك بيرك للحديث مع محمد الناصري، قيدوم الجغرافيين المغاربة؛ لأنه اشتغل على مدينة سلا جغرافيا، في أطروحته بفرنسا (…) وفتح له باب اللقاء بأناس من بينهم عائلة الصبيحي، التي تمتلك ‘الخزانة الصبيحية’، وعن طريق العائلة تيسرت له أمور العلاقة بعائلات سلا، والاطلاع على الأرشيف، وعدد من الأمور حول أهل سلا”.

وتابع حبيدة: “في سياق استئناسه بسلا، كان عليه الاشتغال على تاريخ المدينة، وقام بمجهود لتعلّم العربية، وقرأ النصوص بها… وقد ترجمت هذا العمل مع أناس لعلو في مطلع الألفية الثالثة، وهو بحث مطوّل ومفصّل يهتم بسلا من القرون الوسطى إلى القرن التاسع عشر، نشرَه بدورية “هيسبريس”.
وسجّل المصرّح “الأهمية البالغة لعمل براون حول أهل سلا، الذي يتناول فيه التحولات التي وقعت في سلا. ومن خلالها، يتخذها نموذجا اجتماعيا مصغّرا يفهم من خلاله المغرب، والتحولات الأساسية التي وقعت في القرن التاسع عشر، الذي أخرج المغرب من القرون الوسطى إلى العصور الحديثة (…) وقد كانت له علاقة بعدد من الباحثين؛ منهم عبد الرحمن الخصاصي لأن له اهتماما بالشعر الأمازيغي في الجنوب كذلك، وكان له انفتاح على الثقافة العربية في البلاد العربية بصفة عامة والثقافة الأمازيغية، وهو مجهود يظهر في محاولاته لتعلم العربية والأمازيغية. وقد عاش مدة في المغرب، وأقام في سلا بين أهل المدينة التي ساعدته على فهمها وأهلها وثقافتها، وتعلم اللغة”، وعاد إلى المغرب مرارا، ومن بين محطّات ذلك تأطير للطلبة بدعوة من محمد حبيدة؛ شهد فيه على “أخلاق العلم، والانفتاح على الشباب”.
وذكر المتحدث أن الراحل كينيث براون “يحكي أنه عندما انتقل من أمريكا إلى إنجلترا ودرّس في جامعة مانشستر، قد تأثّر بكتابات كليفورد هيغز. ومن المعلوم أنه يوجد في الأنثروبولوجيا اتجاه يعطي أهمية للنموذج الأدبي في الكتابة، وهو اتجاه سار فيه براون، ومن هناك انتقل إلى فرنسا بباريس ثم مارسيليا، وانفتح بمجلة ‘المتوسطيّات’ على الأدب والشعر”.
ثم استرسل محمد حبيدة قائلا: “البعد الأدبي في الكتابة مسألة مهمة أولاها كينيث براون أهمية كبيرة، وفي تجربته كأستاذ للأنثروبولوجيا الاجتماعية والثقافية في جامعة مانشستر، قال إنه مع أساتذة وباحثين في التخصّص نفسه قد حسسوا الطلبة بأهمية الأدب، ودفعوا الطلبة إلى قراءة الروايات وغيرها من الأعمال الأدبية؛ لأنها تمكن من فهم الحالات البشرية أفضل من الأعمال الأكاديمية، وهذه زاوية أعطاها أهمية كبيرة”.